どこ / どちら

Posted by Cloud Strife On jueves, 25 de febrero de 2010 2 comentarios

Ya hemos aprendido a usar los demostrativos de lugar y orientación, así que el siguiente paso será sencillo, pues sólo aprenderemos cómo preguntar precisamente por eso, es decir, sabremos preguntar por un lugar u orientación concreta. Para ello usaremos どこ para lugar y se traduciría como "dónde", y どちら para orientación y se traduciría como "por dónde". Pero tened también en cuenta que en ocasiones podéis encontraros qu para preguntar por un lugar se usa どちら en lugar de どこ, eso se debe a que también es posible hacerlo de esa forma, pero siéndo entonces la forma cortés.

でんわは どこですか
あそこです

¿Dónde está el teléfono?
Está allí

きょうしつは どちらですか
あちらです

¿Por dónde está la clase?
Está por allí


Demostrativos de lugar y orientación

Posted by Cloud Strife On domingo, 21 de febrero de 2010 0 comentarios

Demostrativos de lugar

En la lección anterior ya vimos el uso de これ, それ y あれ, los cuáles indicaban objetos, pues bien, ahora vamos a ver ここ, そこ, あそこ, que son demostrativos de lugar y en español corresponderían a "aquí, ahí y allí".
no hay más explicación necesaria que simplemente la dicha, es decir, lo que indican y cuál sería su traducción al español, pues para el resto no tenéis más que poner en prática lo aprendido. Veámos algunos ejemplos.

ここは しょくどう です
Aquí está el comedor

でんわは あそこ です
El teléfono está allí

Demostrativos de orientación

Por otra parte, también tenemos los demostrativos de orientación, que son こちら, そちら y あちら, y que en español corresponden a "por aquí, por ahí y por allí". Como dato destacar que éstos también pueden ser usados de igual forma que これ, それ y あれ, dándoles un uso más cortés.

エレベーターは あちら です
El ascensor está por allí

そちらは きょうしつ です
La clase está por ahí

Sustantivo は Lugar です

Como ya os habréis fijado en esta entrada, la forma para indicar u orienttación en el que se encuentra algo o alguien es "Sustantivo は Lugar です", así que seguro que de verlo, ya os habéis quedado con la idea de cómo indicarlo sin dificultades, simplemente tenéis que recordar dicha fórmula y los diferentes demostrativos que hemos visto, y con la práctica, cada vez os saldrán con mayor sencilles, ya lo veréis.


Vocabulario Lección 3

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios

Hola una vez más, hoy comenzamos con la tercera lección, pero antes, al igual que hicimos con la anterior, daremos un poco de vocabulario que os podréis ir encontrándo de ahora en adelante.

きょうしつ (教室) clase, aula
しょくどう (食堂) comedor
じむしょ (事務所) oficina
かいぎしつ (会議室) sala de reuniones
うけつけ (受付) escritorio, recepción
ロビー lóbi, vestíbulo
へや (部屋) habitación, dormitorio, cuarto
トイレ(おてらい) baño, servicios
かいたん (階段) escaleras
エスカレーラー escaleras mecánicas
エレベーター ascensor
くに (国) país
かいしゃ (会社) empresa
しゃかい (社会) sociedad
うち (家) casa
でんわ (電話) teléfono
くつ (靴) zapatos
ネクタイ corbata
ワイン vino
たばこ tabaco, cigarrillos
うりば (売り場) sección, zona (en grandes almacenes)
ちか (地下) sótano
~かい(~がい) (~階) piso, planta
なんがい (何階) qué piso, qué planta
~えん (~円) yen
いくら cuánto (para dinero)
ひゃく (百) 100
せん (千) 1.000
まん (万) 10.000
~でございます forma cortés de です
~を みせて ください Por favor, muéstreme...
じゃ Bueno, entonces...
~を ください Por favor, déme...


Ejercicios Lección 2

Posted by Cloud Strife On viernes, 19 de febrero de 2010 0 comentarios

Ya hemos acabado la segunda lección, sí, ha sido cortita, pero tranquilos, que las habrá más largas, simplemente, al estar aún en nuestro comienzo en el aprendizaje del japonés, por ahora son cortas y sencillas, para poco a poco ir aumentando.
Bien, aquí tenéis los ejercicios de repaso sobre esta segunda lección que hemos terminado.

1. Traduce al español la siguiente conversación:

たなか: こんにちは。 たなかです。
     これから おせわに なります。
     どうぞ よろしく おねがいします。
やまだ: こちらこぞ よろしく。
たなか: あのう、 これ、 ほんの きもちです。
やまだ: あ、 どうも、 なんですか。
たなか: コーヒーです。 どうぞ。
やまだ: どうも ありがとう ございます。

2. Traduce al español las siguientes oraciones:

これは かぎです。

それは じじょです。

あれは ラジオです。

あのひとは だれですか。

そのくるまは わたしのです。

それは とけいですか。 はい、 そうです。

これは あなたのですか。 いいえ、 ちがいます。

3. Traduce al japones las siguientes oraciones:

Ésto es tuyo.

Eso es un paragüas.

Aquello es un periódico.

¿Esa persona es tu profesor?

¿Qué es eso? Es una televisión.

¿Aquello es tuyo? Sí, así es.


そう / ちがいま

Posted by Cloud Strife On jueves, 18 de febrero de 2010 0 comentarios

 そう

En preguntas de sustantivos, lo más normal es responderlas con la forma そう, la cual es distinta dependiend de si dicha respuesta es afirmativa o por el contrario, es negativa.

La respuesta afirmativa es はい、そうです, y su significado sería "sí, así es". Por otro lado, la respuesta negativa es いいえ、そうじゃありません, siendo su significado el de "no, no es así". Veámos algunos ejemplos:

それは しんぶん ですか
はい、 そうです
¿Eso es un periódico?
Sí, así es.

あれは とけい ですか
いいえ、 そうじゃありません
¿Aquello es un reloj?
No, no es así. (O mejor adaptado: No, no lo es.)

ちがいま

Como dato, también decir que en lugar de usar そうじゃありません, podemos usar ちがいま, que proviene del verbo ちがう en su forma en infinitivo, y que puede significar "diferenciarse", "equivocarse", "no corresponder". Por lo tanto, vemos que valdría perfectamente también como respuesta negativa en los casos que estamos viendo. Aquí un ejemplo:

これは ざっし ですか
いいえ、 ちがいます
¿Esto es una revista?
No, no lo es.

そうですか

Al encontrarse con そうですか, significa que el que lo dice está indicando que ha entendido lo que le han dicho, y que traducido al español sería algo así como "¿Ah sí?", o simplemente sin los interrogantes, siendo "Ah, sí". O incluso "Ya veo" o "entiendo". Todo depende de dónde lo encontremos, así que tranquilos, su uso lo entenderéis en cuánto lo vayáis viendo, lo importante es saber bien a qué se refiere.


この, その y あの

Posted by Cloud Strife On martes, 16 de febrero de 2010 0 comentarios

この, その y あの

Ahora que hemos aprendido a usar これ, それ y あれ, toca avanzar un paso más, y para ellos, ahora compenderemos el uso de この, その y あの.
Equivalen a los adjetivos demostrativos este/esta (この), ese/esa (その) y aquel/aquella (あの) en el español, y por lo tanto, califican al sustantivo. O dicho de otra forma, inmediatamente después de この, その o あの siempre ha de haber un sustantivo al que calificar, cosa que no ocurre con lo que vimos en la entrada anterior sobre これ, それ y あれ. Veámos algunos ejemplos para entenderlo mejor:

このノートは わたしのです
Este cuaderno es mío

そのえんぴつは だれのですか
¿Ese lápiz de quién es?

あのてちょうは あなたのです
Esa agenda es tuya

Una vez vistos estos ejemplos, si acudís a ls ejemplos dados en la explicación sobre これ, それ y あれ seguro que en el caso de que aún os queden dudas, os daréis cuenta de la diferencia.


これ, それ y あれ

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios

これ, それ y あれ

これ, それ y あれ son demostrativos que gramaticalmente funcionan como sustantivos, y al español equivalen a los pronombres demostrativos esto/éste/ésta (これ), eso/ése/ésa (それ), y aquello, aquél, aquélla (あれ).
No tiene más misterio, esta es toda la explicación necesaria para これ, それ y あれ, así que como podéis ver por vosotros mismos, su uso es de lo más sencillo. Igualmente, y como siempre hacemos, veámos algunos ejemplos para asegurarnos de que todo ha quedado perfectamente entendido.

これは コンピューターの ほん です
Ésto es un libro de ordenadores

それは じじょ ですか
¿Eso es un diccionario?

あれは わたしのテレビ です
Aquélla es mi televisión


Vocabularo Lección 2

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios

Hoy vamos a dar comienzo a la segunda lección de nuestro curso de japonés, y para ello, lo primero que haremos será dar el vocabulario necesario que irá apareciendo a lo largo del tema, para que en la siguiente entrada nos podamos meter de lleno en la explicación de los diferentes puntos que iremos tocando. Fijáos que junto a varias de las palabras, entre paréntesis, podéis verlo en Kanji, no sé diferencian muy buen, en especial los que más trazos tienen, pero de verlos poco a poco, al final os acabarán por sonar y llegaréis a reconocerlos.

ほん (本) Libro
じじょ Diccionario
しんぶん (新聞) Periódico
ざっし (雑誌) Revista
ノート Cuaderno
てちょう (手帳) Agenda
めいし Tarjeta de negocio
カード Tarjeta
テレホンカード Tarjeta telefónica
えんぴつ (鉛筆) Lápiz
ボールペン  Bolígrafo
シャープペンシル Portaminas
かぎ (鍵) Llave, cerradura, candado, clave.
とけい (時計) Reloj
かさ Paraguas
テープ Cinta de cassette.
テープレコーダー Grabadora de cintas
テレビ Telvisión
ラジオ Radio
カメラ Cámara
コンピューター Ordenador
じどうしゃ (自動車) Automóvil
くるま (車) Coche
つくえ (机) Escritorio, pupitre
いす Silla
チョコレート Chocolate
コーヒー Café
えいご (英語) Inglés (idioma)
にほんご (日本語) Japonés (idioma)
どうぞ Adelante (Al ofrecer o mostrar algo)
どうも Gracias (informal)
どうも ありがとう ございます Muchas gracias (formal)
これから おせわになります Le agradezo de antemano su amabilidad (usado al presentarse a alguien con quien se tendrá contacto de ahora en adelante)
こちらこぞ よろしく Encantado de conocerle igualmente (se usa como respuesta a どうぞ よろしく)

Y esto es todo por ahora, dentro de poco comenzaremos con algunas explicaciones en las que podréis usar estas y otras muchas palabras para ir mejorando vuestro japonés. ¡Hasta otra!


Ejercicios Lección 1

Posted by Cloud Strife On sábado, 13 de febrero de 2010 1 comentarios

Ya hemos acabado las explicaciones correspondientes a la primera lección de nuestro curso de japonés, así que se me ha ocurrido que al finalizar cada uno de los temas podría poner algunos ejercicios relacionados con lo que llevemos aprendido hasta el momento. No serán muchos, más bien es para que os sirvan de repaso y comprobéis por vosotros mismos si realmente os ha quedado claro y domináis lo dado hasta ahora. Sobre las soluciones a dichos ejercicios... como acabamos de empezar no lo tengo, pensado, quizás podría ponerlos en la lección siguiente, y así siempre, es decir, que para encontrar las respuestas tengáis que ir al tema que le continúe, algo que he visto que hacen en algunos libros (japonés o de cualquier otra cosa). Pero vamos, si preferís otra forma, se puede decir. En fin, empezamos.

1. Traduce al español la siguiente conversación:

たなか:     おはよう ございます。
やまだ:     おはよう ございます。
               たなかさん、 こちらは サムエルさんです。
サムエル: はじめまして。
               サムエルです。
               スペインから きました。
               どうぞ よろしく。
たなか:   たなかです。
               どうぞ よろしく。

 2. Traduce al español las siguientes oraciones:

あなたは がくせい ですか。

はい、わたしは がくせいです。

いいえ、 わたしは フランスじん じゃありません。

あなたも いしゃ ですか。

あなたも わたしも こどもです。

わたしは にほんご の がくせい です。

3. Traduce al japonés las siguientes oraciones:

Tú eres japonés.

Nosotros no somos profesores.

Vosotros también sois estudiantes.

Ni tú ni yo somos médicos.

Tú no eres estudiante de español.

Hola, encantado, vengo de Alemania.


Partículas も, の y か

Posted by Cloud Strife On martes, 9 de febrero de 2010 2 comentarios

Partículas も, の y か
Ahora toca aprender a usar tres nuevas partículas que son muy necesarias en el japonés, nos referimos a も, の y か. Iremos una a una, explicándo su significa y uso, a la vez que vamos poniendo ejemplos para que las tres queden claras.

Partícula も:
La traducción más exacta que podríamos darle es la de "también", y se usaría en el mismo caso que la partícula は, es decir, justo después del sustantivo al que hace referencia. Observad las dos siguientes oraciones para que os quede mucho más claro.

わたしは がくせい です - Yo soy estudiante
あなたも がくせい です - Tú también eres estudiante

Ahora seguro que todo ha quedado mucho más claro, ¿no es así? Bien, pues una vez hemos aprendido el uso de la partícula も, es hora de que también aprendais a usar otra otra forma para la misma partícula, que en realidad es la misma, simplemente que ahora también vais a saber a usarla teniendola dos veces dentro de la misma oración.
Como ya hemos dicho, も se puede traducir como "también", pero si la vemos dos o más veces dentro de la misma frase, la traducción más exacta para que en español quede de forma adecuada sería "tanto... como...". Y al igual que antes, observad el siguiente ejemplo con el que veréis su forma de uso.

あなたも わたしも がくせい です - Tanto tú como yo somos estudiantes.

Como podéis ver, en una misma frase hemos podido indicar que tanto una persona como la otra comparten algo, el ser estudiantes en este caso, pero ya sabéis que puede aplicarse a mucho más, todo es cuestión de saber su uso, cosa que seguro ya sabréis, y de tene el vocabulario suficiente para ello.

Una última cosa a explicar sobre la partícula  も es que si en lugar de verla en frases afirmativas como las vistas anteriormente, la vemos en frases negativas, su traducción será "tampoco" o "ni... ni...", dependiendo de si la vemos en una misma oración una o más veces. Fijáos en los siguientes ejemplos para comprenderlo mejor.

あなたも がくせい ではありません - Tú tampoco eres estudiante
 あなたも わたしも がくせい ではありません - Ni tú ni yo somos estudiantes

Partícula の:
Ahora vamos a por la segunda de las tres partículas que aprenderemos hoy, el の. La traducción más adecuada sería "de" en la mayoría de los casos, y para su uso se coloca entre dos sustantivos, como ahora veréis en los ejemplos siguientes y entenderéis perfectamente su uso.

はな の ほん
はな significa flor, y ほん significa libro. Y hay que tener en cuenta que cuando vamos a traducir el uso de la particula の, debemos hacerlo desde atrás hacia adelante. Es decir, ahí pone "libro de flores", o si lo preferís, "libro sobre flores", pues en este caso quedarían bien ambas traducciones.

にほんご の がくせい
Siguiendo lo ya dicho, aquí pone "estudiante de japonés".

にほん の くるま
Quizás no lo sepáis, así que os diré que くるま significa "coche". Y sabiendo eso, en este ejemplo pone "Coche de japón", lo cuál también podría ser traducido como "coche japonés", sin necesidad de decir el "de", pues no cmabia en absoluto el sentido.

わたし の いす
いす significa "silla", y quizás aquí encontréis a primera vista el mayor problema a traducir, o quizás no, pero por si acaso os lo explico. La traducción tal cual la haríamos según lo ya aprendido sería "Silla de yo", lo cual no suena nada normal, pero si os paráis a pensar... ¿la adaptación más correcta no sería "Mi silla"? ¿A que ahora lo veís más claro?

Partícula か:
Y aquí tenéis la tercera y última partícula que veremos hoy, la cual además es la más sencilla de explicar de entender de todas, y eso que la verdad es que como ya habréis comprobado, ninguna de las vistas hoy es especialmente difícil de entender.
Bien, la partícula か no tiene una traducción exacta, ya que simplemente es la usada para hacer preguntas. Se añade al final del todo de la oración, como si fuese un signo de interrogación, así que s la veis al final de frase (y no forma parte de una palabra en sí), eso significa que estamos ante una pregunta.

あなたは にほんじん ですか - ¿Tú eres japonés?

A la frase que tenéis justo encima lo único que le hemos añadido es el か, lo cual lo convierte en pregunta, así de fácil. Fijáos si no en la misma frase, pero ignorando el か, seguro que perfectamente podréis traducirlo como "Tú eres estudiante", algo que ya hemos aprendido a hacer con anterioridad.

Pero... ¿Y qué harémos si queremos preguntar por dos opciones diferentes? Muy fácil, tranquilos, fijáos en el siguiente ejemplo y lo explicamos.

あなたは がくせいですか せんせいですか

Podéis observar que en la misma oración tenemos dos partículas か, esto lo que hace es que tengamos dos preguntas dentro de una misma oración. En español, si lo traducimos literalmente lo que pone es "¿Tú eres estudiante? ¿Eres profesor?", y cuya traducción adaptada, que es como mejor queda en nuestro idioma, sería "¿Eres estudiante o profesor?". No es necesario que indiquéis en ambas preguntas al sujeto, pues con decirlo una vez ya queda claro a quién o qué nos referimos.

Y esto es todo por hoy. Si tenéis cualquier duda, preguntadla y la responderé lo mejor que pueda. Hasta la próximaaaa~~~ ^_^


Vocabulario Tema 1

Posted by Cloud Strife On 1 comentarios

Vovabulario

En esta ocasión, antes de pasar a nuevas estructuras, lo que haré será poneros algo de vocabulario, para que además de iros familiarizando con ellos, podáis comenzar a usar muchos de ellos ya sea por separado como puedan ser los diferentes tipos de saludos, o usándolos en las estructuras que ya hemos visto, y pronto, en las que veremos. Comenzamos.

Saludos y Expresiones comunes:
おはよう ございます (Ohayou gozaimasu): Buenos días
こんにちは (Konnichiwa): Buenas tardes
こんばんは (Konbanwa): Buenas noches (como saludo de encuentro)
おやすみなさい (Oyasuminasai): Buenas noches (al despedirse o irse a la cama)
さようなら (Sayounara): Adiós
ありがとう ございます (Arigatou gozaimasu): Muchas gracias (forma cortés)
すみません (sumimasen): Disculpa
おねがうします (Onegai shimasu): Te lo ruego/por favor

Primeros números:



Vocabulario general:
Tras ver algo de vocabulario básico y los primeros números, ahora pondremos vocabulario básico que os pueda servir para ir comenzando vuestros estudios de japonés, y que como dije al principio de la entrada, os servirán para usarlos en las estructuras ya dadas o en las más próximas.

わたし: Yo
わたしたち: Nosotros
あなた: Tú
あなたたち: Vosotros
~さん: Coletilla que se dice tras el nombre, tanto para hombre como mujer
~ちゃん: Coletilla en el caso de referirse a niños pequeños de ambos sexos
~くん: Coletilla para varones jóvenes
~じん: Coletilla para indicar nacionalidad, se pone tras el nombre del país.
せんせい: Profesor/a (también usado al referirse a un doctor)
がくせい: Estudiante
いしゃ: Médico
がっこう: Colegio
だいがく: niversidad
びょういん: Hospital 
だれ: Quién
~さい: Coletilla para indicar la edad, va tras el número
なんさい: Qué edad/cuántos años
はい: Sí
いいえ: No
しつれいですが: Disculpe... Usado para llamar la atención del oyente
なまえは?: ¿Cómo te llamas? /¿Cómo se llama?
はじめまして: Encantado de conocerte
どうぞ よろしく: Encantado de conocerle (sí, como el anterior)
こちらは ~さんです: Te presento a... Usado para presentar a alguna persona a otro u otros.
~から きました: Vengo de.../Soy de... Usado para indicar tu país de procedencia. Delante se pone el país.

Algunos países:
Hemos visto ya cómo indicar de qué país venimos, usando el から きました, y además, ya sabemos también cómo decir nuestra nacionalidad, añadiendo la coletilla じん al país, así que para que realmente podamos decir tales cosas, pondremos ahora algunos países.

スペイン: España
にほん: Japón
かんこく: Korea
ちゅうごく: China
アルゼンチン: Argentina
コロンビア: Colombia
メキシコ
: Mexico
ペルー: Perú
アメリカ: América
イギリス: Inglaterra
インド: India
インドネシア: Indonesia 
タイ: Tailandia
ドイツ: Alemania
フランス: Francia
ブラジル: Brazil

Así que ahora, sabiendo vuestro país y lo dicho anteriomente, podéis por ejemplo decir cosas como la siguiente (lo haré poniéndome a mí mismo como ejemplo)

わたしは スペインじん です: Yo soy español
わたしは スペインから きました: Yo vengo de España/Yo soy de España

Y con ésto acabamos por ahora, así que toca estudiar vocabulario y repasar todo lo visto hasta ahora, que como es poquito, segur que no os costará mucho.



Forma Negativa de です

Posted by Cloud Strife On 2 comentarios

Forma Negativa de です
Ahora vamos explicar cómo negar lo que ya vimos en la entrada anterior de japonés. Es decir, si la última vez aprendimos a decir frases simples en positivo tales como puedan ser "Me llamo Pedro" o "Soy profesor" (siempre conociendo el vocabulario necesario), hoy lo que aprenderemos es a decir todo lo contrario, es decir, aprenderemos a hacer negaciones de frases en presente simple.

Lo primero en la frase ya debemos sabe qué es, pues ya lo hemos aprendido, sería el sujeto, el cual va indicado por la partícula は, que lo acompaña justo detrás. Tras esto, debemos poner lo que vayamos a negar, como por ejemplo un nombre, una profesión, etc... y tras ello vendría la negación del verbo ser, es decir, la negación de です. Dicha negación de です puede ser de dos formas diferentes, que son じゃありません ó ではありません.

¿Cuál sería la diferencia entre las dos? Pues que mientras じゃありません es una forma más coloquial, ではありません es más formal, y más frecuente de encontrar por ejemplo en textos escritos. Pero en cuanto al significado no hay diferencia, tanto uno como otro significan lo mismo.

Bien, ya hemos explicado todo lo necesario para negar una frase simple, ahora lo pondremos en práctica con algunos ejemplos para que todo quede mucho más claro. Primero usaré los dos ejemplos que vimos en la entrada anterior, pero negándolos, y después añadiré otros dos más para que de paso veáis más vocabulario.

Forma positiva:
わたし は サムエル です
Watashi wa Samueru desu
Yo soy Samuel

Forma negativa:
わたし は サムエル ではありません
Watashi wa Samueru dewa arimasen
Yo no soy Samuel
_________________________

Forma positiva:
あなた は がくせい です
Anata wa gakusei desu
Tú eres estudiante

Forma negativa:
あなた は がくせい ではありません
Anata wa gakusei dewa arimasen
Tú no eres estudiante
_________________________

Forma positiva:
かれ は せんせい です
Kare wa sensei desu
Él es profesor

Forma negativa:
かれは せんせい ではありません
Kare wa sensei dewa arimasen
Él no es profesor
_________________________

Forma positiva:
わたしたちは こども です
Watashi tachi wa kodomo desu
Nosotros somos niños

Forma negativa:
わたしたちは こどもではありません
Watashi tachi wa kodomo dewa arimasen
Nosotros no somos niños


Partícula はy Forma です

Posted by Cloud Strife On 1 comentarios

Partícula は y Forma です

La explicación de hoy irá sobre cómo usar la partícula は y la forma です . Empezamos con ésto porque con ambos elementos seremos capaces rápidamente de aprender a decir, escribir o leer nuestras primeras frases básicas en japonés.

は es una de las tantas partículas existentes en el japonés, y sin duda, es la primera que se debe aprender, pues su función es la de indicar el sujeto de la oración, y su posición siempre será justo después de dicho sujeto. Es decir, si vemos un sustantivo e inmediatamente después le sigue la partícula は , eso nos hará saber al instante que dicho sustantivo es el sujeto de la oración sobre el que recae toda la acción que indique el resto de la frase. Un dato muy a tener en cuenta sobre esta partícula es que aunque ya habréis aprendido que se lee como "ha", eso es algo que únicamente se aplica cuando forma parte de una palabra, no cuando funciona como partícula indicándonos el sujeto, que es lo que estamos aprendiendo ahora. En estos casos se pronunciarán igual que わ, es decir, se pronuncia "wa", tal y cómo podréis comprobar en la tabla que os puse el otro día.

Bien, ahora otra cosa importante de aprender es el です , que viene a ser el verbo "ser" en español, y se coloca al final de la frase, ya que en japonés, al contrario de lo que ocurre en nuestro idioma, los verbos van al final de frase, por lo tanto, si queréis traducir algo, tendréis que ir haciéndolo empezando por el final, pues como es lógico, el verbo es algo muy importante a la hora de formar oraciones.

Sabiendo tanto la función de は como la de です , ya podemos formar frases simples del tipo "Yo soy Samuel", o "Tú eres estudiante", etc etc... Y para que quede todo más claro, os pondré ambas frases tanto en japonés, como en romaji como su traducción:

わたし は サムエル です
Watashi wa Samueru desu
Yo soy Samuel

あなた は がくせい です
Anata wa gakusei desu
Tú eres estudiante

¿Veis? No es nada difícil formar frases así, y con esto al menos ya podéis decir bastantes cosillas aunque sean muy básicos, como vuestra nombre, profesión, etc... Lo que está claro es que además de saber las reglas que hemos dado hoy, necesitáis vocabulario, pero eso ya es estudio y práctica, no hay más.

Otra cosilla de la que ya os habréis dado cuenta al ver las dos frases de antes es que el verbo "ser" no se ha conjugado de forma diferente al hablar de uno mismo que de otra persona. El motivo es que en japonés, cuando se usa el presente normal, no se cambia nada en el verbo sin importar la persona de la que hablemos, así que como veis, es algo sencillito.


Hiragana, Katakana y Kanji

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios

Hiragana, Katakana y Kanji
Vamos a empezar explicando los tres tipos de escritura que tiene el japonés, que son el Hiragana, el Katakana y el Kanji.
Hiragana: Es el primero que se debe aprender cuando se quiere estudiar japonés, pues al principio practicamente todo se irá viendo en dicho tipo de escritura.
Katakana: Una vez aprendido el Hiragana, toca saberse el Katakana, cuyo uso principal es el de escribir con él en japonés palabras procedentes de fuera de Japón, aunque en ocasiones también se puede ver usado para dar énfasis en alguna palabra en concreto.
Para que os podáis ir aprendiendo ambos tipos de escritura, aquí os dejo la tabla en la que aparecen todos:



Una vez aprendido tanto el Hiragana como el Katakana ya se puede perfectamente a empezar a estudiar japonés leído y escrito, pues como ya dije antes, al principio todo lo que se verá será en ambos tipos de escritura. Pero ya sabéis que existe un tercer tipo, el más complicado de todos, que es el Kanji. Hay que dejar claro que al contrario de lo que ocurre con el Hiragana y el Katakana, que se pueden aprender rápidamente, el Kanji necesita años y años de estudio, pues son miles los que existen. Pero tranquilos, poco a poco y a base de ir viéndolos se van quedando sin que casi nos demos ni cuenta, aunque el dejar de verlos puede hacer que se olviden con facilidad, por lo que es necesario practicarlos continuamente. Para que sea más sencillo, existe el llamado Furigana, que es la escritura en Hiragana (a veces también Katakana) que se puede ver encima o a un lado del Kanji en cuestión, para facilitar su lectura.


¡Bienvenidos!

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios

¡Hola a todos!

Damos comienzo a este nuevo blog, que tiene como cometido el poner a disposición de todo el que lo necesite y de la forma más ordenada y entendible posible, explicaciones para aprender japonés.

El avance de las explicaciones puede variar bastante, habiendo ocasiones en las que se haga mucho y otras en las que pase tiempo hasta tener nuevos contenidos, pero poco a poco se irá llenando de temario que seguro que os resultaré útil.

Siempre que surja alguna duda, no tenéis más que preguntarla en su entrada correspondiendo si es que la tiene, o de no ser así, rellenando el formulario de contacto que podéis encontrar en la barra superior, y si es algo muy corto y rápido de responder, incluso usando el tagboard de la barra lateral derecha.

Sin más, espero que el blog vaya bien xD Que os sirva de ayuda, y que poco a poco vaya creciendo en material y nuevas ideas.

¡Disfrutad y aprended!


Sobre mí

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios

Este blog podría decirse que fue creado con dos intenciones. Una es de la que yo mismo, estudiante de japonés, pueda perfeccionar mi dominio del idioma, pues si ya de por sí cualquier lengua requiere esfuerzo y tratar de utilizarlo lo más posible, uno como el japonés, que en nuestro país apenas es usado por muy pocas personas, requiere todavía más esfuerzo si realmente se quiere llegar a un dominio adecuado de él.
Y la otra razón es la de que al mismo tiempo que yo practico mis conocimientos sobre el japonés, dé con ello la oportunidad a otros de adentrarse en su aprendizaje o incluso también de servir de repaso a aquellos que quieren mantener las habilidades que ya hayan obetenido.

Mi nombre real es Samuel y vivo en Málaga, España, y a día de hoy me encuentro estudiando japonés en la EOI de dicha ciudad, concretamente en cuarto curso, por lo tanto, y también debido a que estudio por mi propia cuenta con el material que me es posible conseguir, creo tener un nivel más que adecuado para ayudar a todos aquellos que estén interesados en aprender japonés.

Además de en este blog, también es posible encontrarme en otras partes de la red, por lo tanto, quizás ya hayamos coincidido en otros lugares, como puedan ser foros sobre japonés. Actualmente es posible encontrarme y sea en mayor o en menor medida en lugares como Portal Japón, o como Experto en los foros de Japonés de los cursos de Emagister.

También he de decir que imparto clases del idioma, especialmente de forma presencial en Málaga, pero también es posible recibir las clases de forma online, las cuales lógicamente avanzan más rápido que aquí en el blog, y además son mucho más detalladas, con mayor número de ejemplos y de ejercicios, así que todo aquel que esté interesado puede ponerse en contacto conmigo ya sea por aquí o rellenando el formulario de contacto que encontraréis en el menú de la barra superior.

Cualquier persona que me quiera conocer lo puede hacer libremente, siempre me podréis encontrar por aquí, en foros, y también en redes sociales como Tenti o Facebook, de los cuales tenéis el enlace en la barra lateral derecha.

En definitica, el que este blog exista sirve para ayudar a todos con el japonés, tanto a mí, como a todo el que le quiera sacar uso. Espero que os sirva de ayuda y sentíos libres de consultar cualquier duda que tengáis.


Formulario de Contacto

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios


Nombre
Email
Mensaje