どこ / どちら

Posted by Cloud Strife On jueves, 25 de febrero de 2010 2 comentarios

Ya hemos aprendido a usar los demostrativos de lugar y orientación, así que el siguiente paso será sencillo, pues sólo aprenderemos cómo preguntar precisamente por eso, es decir, sabremos preguntar por un lugar u orientación concreta. Para ello usaremos どこ para lugar y se traduciría como "dónde", y どちら para orientación y se traduciría como "por dónde". Pero tened también en cuenta que en ocasiones podéis encontraros qu para preguntar por un lugar se usa どちら en lugar de どこ, eso se debe a que también es posible hacerlo de esa forma, pero siéndo entonces la forma cortés.

でんわは どこですか
あそこです

¿Dónde está el teléfono?
Está allí

きょうしつは どちらですか
あちらです

¿Por dónde está la clase?
Está por allí


Demostrativos de lugar y orientación

Posted by Cloud Strife On domingo, 21 de febrero de 2010 0 comentarios

Demostrativos de lugar

En la lección anterior ya vimos el uso de これ, それ y あれ, los cuáles indicaban objetos, pues bien, ahora vamos a ver ここ, そこ, あそこ, que son demostrativos de lugar y en español corresponderían a "aquí, ahí y allí".
no hay más explicación necesaria que simplemente la dicha, es decir, lo que indican y cuál sería su traducción al español, pues para el resto no tenéis más que poner en prática lo aprendido. Veámos algunos ejemplos.

ここは しょくどう です
Aquí está el comedor

でんわは あそこ です
El teléfono está allí

Demostrativos de orientación

Por otra parte, también tenemos los demostrativos de orientación, que son こちら, そちら y あちら, y que en español corresponden a "por aquí, por ahí y por allí". Como dato destacar que éstos también pueden ser usados de igual forma que これ, それ y あれ, dándoles un uso más cortés.

エレベーターは あちら です
El ascensor está por allí

そちらは きょうしつ です
La clase está por ahí

Sustantivo は Lugar です

Como ya os habréis fijado en esta entrada, la forma para indicar u orienttación en el que se encuentra algo o alguien es "Sustantivo は Lugar です", así que seguro que de verlo, ya os habéis quedado con la idea de cómo indicarlo sin dificultades, simplemente tenéis que recordar dicha fórmula y los diferentes demostrativos que hemos visto, y con la práctica, cada vez os saldrán con mayor sencilles, ya lo veréis.


Vocabulario Lección 3

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios

Hola una vez más, hoy comenzamos con la tercera lección, pero antes, al igual que hicimos con la anterior, daremos un poco de vocabulario que os podréis ir encontrándo de ahora en adelante.

きょうしつ (教室) clase, aula
しょくどう (食堂) comedor
じむしょ (事務所) oficina
かいぎしつ (会議室) sala de reuniones
うけつけ (受付) escritorio, recepción
ロビー lóbi, vestíbulo
へや (部屋) habitación, dormitorio, cuarto
トイレ(おてらい) baño, servicios
かいたん (階段) escaleras
エスカレーラー escaleras mecánicas
エレベーター ascensor
くに (国) país
かいしゃ (会社) empresa
しゃかい (社会) sociedad
うち (家) casa
でんわ (電話) teléfono
くつ (靴) zapatos
ネクタイ corbata
ワイン vino
たばこ tabaco, cigarrillos
うりば (売り場) sección, zona (en grandes almacenes)
ちか (地下) sótano
~かい(~がい) (~階) piso, planta
なんがい (何階) qué piso, qué planta
~えん (~円) yen
いくら cuánto (para dinero)
ひゃく (百) 100
せん (千) 1.000
まん (万) 10.000
~でございます forma cortés de です
~を みせて ください Por favor, muéstreme...
じゃ Bueno, entonces...
~を ください Por favor, déme...


Ejercicios Lección 2

Posted by Cloud Strife On viernes, 19 de febrero de 2010 0 comentarios

Ya hemos acabado la segunda lección, sí, ha sido cortita, pero tranquilos, que las habrá más largas, simplemente, al estar aún en nuestro comienzo en el aprendizaje del japonés, por ahora son cortas y sencillas, para poco a poco ir aumentando.
Bien, aquí tenéis los ejercicios de repaso sobre esta segunda lección que hemos terminado.

1. Traduce al español la siguiente conversación:

たなか: こんにちは。 たなかです。
     これから おせわに なります。
     どうぞ よろしく おねがいします。
やまだ: こちらこぞ よろしく。
たなか: あのう、 これ、 ほんの きもちです。
やまだ: あ、 どうも、 なんですか。
たなか: コーヒーです。 どうぞ。
やまだ: どうも ありがとう ございます。

2. Traduce al español las siguientes oraciones:

これは かぎです。

それは じじょです。

あれは ラジオです。

あのひとは だれですか。

そのくるまは わたしのです。

それは とけいですか。 はい、 そうです。

これは あなたのですか。 いいえ、 ちがいます。

3. Traduce al japones las siguientes oraciones:

Ésto es tuyo.

Eso es un paragüas.

Aquello es un periódico.

¿Esa persona es tu profesor?

¿Qué es eso? Es una televisión.

¿Aquello es tuyo? Sí, así es.


そう / ちがいま

Posted by Cloud Strife On jueves, 18 de febrero de 2010 0 comentarios

 そう

En preguntas de sustantivos, lo más normal es responderlas con la forma そう, la cual es distinta dependiend de si dicha respuesta es afirmativa o por el contrario, es negativa.

La respuesta afirmativa es はい、そうです, y su significado sería "sí, así es". Por otro lado, la respuesta negativa es いいえ、そうじゃありません, siendo su significado el de "no, no es así". Veámos algunos ejemplos:

それは しんぶん ですか
はい、 そうです
¿Eso es un periódico?
Sí, así es.

あれは とけい ですか
いいえ、 そうじゃありません
¿Aquello es un reloj?
No, no es así. (O mejor adaptado: No, no lo es.)

ちがいま

Como dato, también decir que en lugar de usar そうじゃありません, podemos usar ちがいま, que proviene del verbo ちがう en su forma en infinitivo, y que puede significar "diferenciarse", "equivocarse", "no corresponder". Por lo tanto, vemos que valdría perfectamente también como respuesta negativa en los casos que estamos viendo. Aquí un ejemplo:

これは ざっし ですか
いいえ、 ちがいます
¿Esto es una revista?
No, no lo es.

そうですか

Al encontrarse con そうですか, significa que el que lo dice está indicando que ha entendido lo que le han dicho, y que traducido al español sería algo así como "¿Ah sí?", o simplemente sin los interrogantes, siendo "Ah, sí". O incluso "Ya veo" o "entiendo". Todo depende de dónde lo encontremos, así que tranquilos, su uso lo entenderéis en cuánto lo vayáis viendo, lo importante es saber bien a qué se refiere.


この, その y あの

Posted by Cloud Strife On martes, 16 de febrero de 2010 0 comentarios

この, その y あの

Ahora que hemos aprendido a usar これ, それ y あれ, toca avanzar un paso más, y para ellos, ahora compenderemos el uso de この, その y あの.
Equivalen a los adjetivos demostrativos este/esta (この), ese/esa (その) y aquel/aquella (あの) en el español, y por lo tanto, califican al sustantivo. O dicho de otra forma, inmediatamente después de この, その o あの siempre ha de haber un sustantivo al que calificar, cosa que no ocurre con lo que vimos en la entrada anterior sobre これ, それ y あれ. Veámos algunos ejemplos para entenderlo mejor:

このノートは わたしのです
Este cuaderno es mío

そのえんぴつは だれのですか
¿Ese lápiz de quién es?

あのてちょうは あなたのです
Esa agenda es tuya

Una vez vistos estos ejemplos, si acudís a ls ejemplos dados en la explicación sobre これ, それ y あれ seguro que en el caso de que aún os queden dudas, os daréis cuenta de la diferencia.


これ, それ y あれ

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios

これ, それ y あれ

これ, それ y あれ son demostrativos que gramaticalmente funcionan como sustantivos, y al español equivalen a los pronombres demostrativos esto/éste/ésta (これ), eso/ése/ésa (それ), y aquello, aquél, aquélla (あれ).
No tiene más misterio, esta es toda la explicación necesaria para これ, それ y あれ, así que como podéis ver por vosotros mismos, su uso es de lo más sencillo. Igualmente, y como siempre hacemos, veámos algunos ejemplos para asegurarnos de que todo ha quedado perfectamente entendido.

これは コンピューターの ほん です
Ésto es un libro de ordenadores

それは じじょ ですか
¿Eso es un diccionario?

あれは わたしのテレビ です
Aquélla es mi televisión


Vocabularo Lección 2

Posted by Cloud Strife On 0 comentarios

Hoy vamos a dar comienzo a la segunda lección de nuestro curso de japonés, y para ello, lo primero que haremos será dar el vocabulario necesario que irá apareciendo a lo largo del tema, para que en la siguiente entrada nos podamos meter de lleno en la explicación de los diferentes puntos que iremos tocando. Fijáos que junto a varias de las palabras, entre paréntesis, podéis verlo en Kanji, no sé diferencian muy buen, en especial los que más trazos tienen, pero de verlos poco a poco, al final os acabarán por sonar y llegaréis a reconocerlos.

ほん (本) Libro
じじょ Diccionario
しんぶん (新聞) Periódico
ざっし (雑誌) Revista
ノート Cuaderno
てちょう (手帳) Agenda
めいし Tarjeta de negocio
カード Tarjeta
テレホンカード Tarjeta telefónica
えんぴつ (鉛筆) Lápiz
ボールペン  Bolígrafo
シャープペンシル Portaminas
かぎ (鍵) Llave, cerradura, candado, clave.
とけい (時計) Reloj
かさ Paraguas
テープ Cinta de cassette.
テープレコーダー Grabadora de cintas
テレビ Telvisión
ラジオ Radio
カメラ Cámara
コンピューター Ordenador
じどうしゃ (自動車) Automóvil
くるま (車) Coche
つくえ (机) Escritorio, pupitre
いす Silla
チョコレート Chocolate
コーヒー Café
えいご (英語) Inglés (idioma)
にほんご (日本語) Japonés (idioma)
どうぞ Adelante (Al ofrecer o mostrar algo)
どうも Gracias (informal)
どうも ありがとう ございます Muchas gracias (formal)
これから おせわになります Le agradezo de antemano su amabilidad (usado al presentarse a alguien con quien se tendrá contacto de ahora en adelante)
こちらこぞ よろしく Encantado de conocerle igualmente (se usa como respuesta a どうぞ よろしく)

Y esto es todo por ahora, dentro de poco comenzaremos con algunas explicaciones en las que podréis usar estas y otras muchas palabras para ir mejorando vuestro japonés. ¡Hasta otra!


Ejercicios Lección 1

Posted by Cloud Strife On sábado, 13 de febrero de 2010 1 comentarios

Ya hemos acabado las explicaciones correspondientes a la primera lección de nuestro curso de japonés, así que se me ha ocurrido que al finalizar cada uno de los temas podría poner algunos ejercicios relacionados con lo que llevemos aprendido hasta el momento. No serán muchos, más bien es para que os sirvan de repaso y comprobéis por vosotros mismos si realmente os ha quedado claro y domináis lo dado hasta ahora. Sobre las soluciones a dichos ejercicios... como acabamos de empezar no lo tengo, pensado, quizás podría ponerlos en la lección siguiente, y así siempre, es decir, que para encontrar las respuestas tengáis que ir al tema que le continúe, algo que he visto que hacen en algunos libros (japonés o de cualquier otra cosa). Pero vamos, si preferís otra forma, se puede decir. En fin, empezamos.

1. Traduce al español la siguiente conversación:

たなか:     おはよう ございます。
やまだ:     おはよう ございます。
               たなかさん、 こちらは サムエルさんです。
サムエル: はじめまして。
               サムエルです。
               スペインから きました。
               どうぞ よろしく。
たなか:   たなかです。
               どうぞ よろしく。

 2. Traduce al español las siguientes oraciones:

あなたは がくせい ですか。

はい、わたしは がくせいです。

いいえ、 わたしは フランスじん じゃありません。

あなたも いしゃ ですか。

あなたも わたしも こどもです。

わたしは にほんご の がくせい です。

3. Traduce al japonés las siguientes oraciones:

Tú eres japonés.

Nosotros no somos profesores.

Vosotros también sois estudiantes.

Ni tú ni yo somos médicos.

Tú no eres estudiante de español.

Hola, encantado, vengo de Alemania.


Partículas も, の y か

Posted by Cloud Strife On martes, 9 de febrero de 2010 2 comentarios

Partículas も, の y か
Ahora toca aprender a usar tres nuevas partículas que son muy necesarias en el japonés, nos referimos a も, の y か. Iremos una a una, explicándo su significa y uso, a la vez que vamos poniendo ejemplos para que las tres queden claras.

Partícula も:
La traducción más exacta que podríamos darle es la de "también", y se usaría en el mismo caso que la partícula は, es decir, justo después del sustantivo al que hace referencia. Observad las dos siguientes oraciones para que os quede mucho más claro.

わたしは がくせい です - Yo soy estudiante
あなたも がくせい です - Tú también eres estudiante

Ahora seguro que todo ha quedado mucho más claro, ¿no es así? Bien, pues una vez hemos aprendido el uso de la partícula も, es hora de que también aprendais a usar otra otra forma para la misma partícula, que en realidad es la misma, simplemente que ahora también vais a saber a usarla teniendola dos veces dentro de la misma oración.
Como ya hemos dicho, も se puede traducir como "también", pero si la vemos dos o más veces dentro de la misma frase, la traducción más exacta para que en español quede de forma adecuada sería "tanto... como...". Y al igual que antes, observad el siguiente ejemplo con el que veréis su forma de uso.

あなたも わたしも がくせい です - Tanto tú como yo somos estudiantes.

Como podéis ver, en una misma frase hemos podido indicar que tanto una persona como la otra comparten algo, el ser estudiantes en este caso, pero ya sabéis que puede aplicarse a mucho más, todo es cuestión de saber su uso, cosa que seguro ya sabréis, y de tene el vocabulario suficiente para ello.

Una última cosa a explicar sobre la partícula  も es que si en lugar de verla en frases afirmativas como las vistas anteriormente, la vemos en frases negativas, su traducción será "tampoco" o "ni... ni...", dependiendo de si la vemos en una misma oración una o más veces. Fijáos en los siguientes ejemplos para comprenderlo mejor.

あなたも がくせい ではありません - Tú tampoco eres estudiante
 あなたも わたしも がくせい ではありません - Ni tú ni yo somos estudiantes

Partícula の:
Ahora vamos a por la segunda de las tres partículas que aprenderemos hoy, el の. La traducción más adecuada sería "de" en la mayoría de los casos, y para su uso se coloca entre dos sustantivos, como ahora veréis en los ejemplos siguientes y entenderéis perfectamente su uso.

はな の ほん
はな significa flor, y ほん significa libro. Y hay que tener en cuenta que cuando vamos a traducir el uso de la particula の, debemos hacerlo desde atrás hacia adelante. Es decir, ahí pone "libro de flores", o si lo preferís, "libro sobre flores", pues en este caso quedarían bien ambas traducciones.

にほんご の がくせい
Siguiendo lo ya dicho, aquí pone "estudiante de japonés".

にほん の くるま
Quizás no lo sepáis, así que os diré que くるま significa "coche". Y sabiendo eso, en este ejemplo pone "Coche de japón", lo cuál también podría ser traducido como "coche japonés", sin necesidad de decir el "de", pues no cmabia en absoluto el sentido.

わたし の いす
いす significa "silla", y quizás aquí encontréis a primera vista el mayor problema a traducir, o quizás no, pero por si acaso os lo explico. La traducción tal cual la haríamos según lo ya aprendido sería "Silla de yo", lo cual no suena nada normal, pero si os paráis a pensar... ¿la adaptación más correcta no sería "Mi silla"? ¿A que ahora lo veís más claro?

Partícula か:
Y aquí tenéis la tercera y última partícula que veremos hoy, la cual además es la más sencilla de explicar de entender de todas, y eso que la verdad es que como ya habréis comprobado, ninguna de las vistas hoy es especialmente difícil de entender.
Bien, la partícula か no tiene una traducción exacta, ya que simplemente es la usada para hacer preguntas. Se añade al final del todo de la oración, como si fuese un signo de interrogación, así que s la veis al final de frase (y no forma parte de una palabra en sí), eso significa que estamos ante una pregunta.

あなたは にほんじん ですか - ¿Tú eres japonés?

A la frase que tenéis justo encima lo único que le hemos añadido es el か, lo cual lo convierte en pregunta, así de fácil. Fijáos si no en la misma frase, pero ignorando el か, seguro que perfectamente podréis traducirlo como "Tú eres estudiante", algo que ya hemos aprendido a hacer con anterioridad.

Pero... ¿Y qué harémos si queremos preguntar por dos opciones diferentes? Muy fácil, tranquilos, fijáos en el siguiente ejemplo y lo explicamos.

あなたは がくせいですか せんせいですか

Podéis observar que en la misma oración tenemos dos partículas か, esto lo que hace es que tengamos dos preguntas dentro de una misma oración. En español, si lo traducimos literalmente lo que pone es "¿Tú eres estudiante? ¿Eres profesor?", y cuya traducción adaptada, que es como mejor queda en nuestro idioma, sería "¿Eres estudiante o profesor?". No es necesario que indiquéis en ambas preguntas al sujeto, pues con decirlo una vez ya queda claro a quién o qué nos referimos.

Y esto es todo por hoy. Si tenéis cualquier duda, preguntadla y la responderé lo mejor que pueda. Hasta la próximaaaa~~~ ^_^


Vocabulario Tema 1

Posted by Cloud Strife On 1 comentarios

Vovabulario

En esta ocasión, antes de pasar a nuevas estructuras, lo que haré será poneros algo de vocabulario, para que además de iros familiarizando con ellos, podáis comenzar a usar muchos de ellos ya sea por separado como puedan ser los diferentes tipos de saludos, o usándolos en las estructuras que ya hemos visto, y pronto, en las que veremos. Comenzamos.

Saludos y Expresiones comunes:
おはよう ございます (Ohayou gozaimasu): Buenos días
こんにちは (Konnichiwa): Buenas tardes
こんばんは (Konbanwa): Buenas noches (como saludo de encuentro)
おやすみなさい (Oyasuminasai): Buenas noches (al despedirse o irse a la cama)
さようなら (Sayounara): Adiós
ありがとう ございます (Arigatou gozaimasu): Muchas gracias (forma cortés)
すみません (sumimasen): Disculpa
おねがうします (Onegai shimasu): Te lo ruego/por favor

Primeros números:



Vocabulario general:
Tras ver algo de vocabulario básico y los primeros números, ahora pondremos vocabulario básico que os pueda servir para ir comenzando vuestros estudios de japonés, y que como dije al principio de la entrada, os servirán para usarlos en las estructuras ya dadas o en las más próximas.

わたし: Yo
わたしたち: Nosotros
あなた: Tú
あなたたち: Vosotros
~さん: Coletilla que se dice tras el nombre, tanto para hombre como mujer
~ちゃん: Coletilla en el caso de referirse a niños pequeños de ambos sexos
~くん: Coletilla para varones jóvenes
~じん: Coletilla para indicar nacionalidad, se pone tras el nombre del país.
せんせい: Profesor/a (también usado al referirse a un doctor)
がくせい: Estudiante
いしゃ: Médico
がっこう: Colegio
だいがく: niversidad
びょういん: Hospital 
だれ: Quién
~さい: Coletilla para indicar la edad, va tras el número
なんさい: Qué edad/cuántos años
はい: Sí
いいえ: No
しつれいですが: Disculpe... Usado para llamar la atención del oyente
なまえは?: ¿Cómo te llamas? /¿Cómo se llama?
はじめまして: Encantado de conocerte
どうぞ よろしく: Encantado de conocerle (sí, como el anterior)
こちらは ~さんです: Te presento a... Usado para presentar a alguna persona a otro u otros.
~から きました: Vengo de.../Soy de... Usado para indicar tu país de procedencia. Delante se pone el país.

Algunos países:
Hemos visto ya cómo indicar de qué país venimos, usando el から きました, y además, ya sabemos también cómo decir nuestra nacionalidad, añadiendo la coletilla じん al país, así que para que realmente podamos decir tales cosas, pondremos ahora algunos países.

スペイン: España
にほん: Japón
かんこく: Korea
ちゅうごく: China
アルゼンチン: Argentina
コロンビア: Colombia
メキシコ
: Mexico
ペルー: Perú
アメリカ: América
イギリス: Inglaterra
インド: India
インドネシア: Indonesia 
タイ: Tailandia
ドイツ: Alemania
フランス: Francia
ブラジル: Brazil

Así que ahora, sabiendo vuestro país y lo dicho anteriomente, podéis por ejemplo decir cosas como la siguiente (lo haré poniéndome a mí mismo como ejemplo)

わたしは スペインじん です: Yo soy español
わたしは スペインから きました: Yo vengo de España/Yo soy de España

Y con ésto acabamos por ahora, así que toca estudiar vocabulario y repasar todo lo visto hasta ahora, que como es poquito, segur que no os costará mucho.